Скороговорка Лигурия – полная версия текста с видео

Содержание
  1. Почему произносить так трудно
  2. Особенности «Лигурии»
  3. Часть 6
  4. Лигурия
  5. Скороговорки на букву “А”
  6. Чем отличаются чистоговорки от скороговорок
  7. Звук «с»
  8. Звук «з»
  9. Звук «ц»
  10. Звук «ш»
  11. Звук «ж»
  12. Звук «ч»
  13. Ударения в лигурийской скороговорке
  14. Скороговорки на других языках [ править]
  15. Английский язык [ править]
  16. Арабский язык [ править]
  17. Армянский язык [ править]
  18. Грузинский язык [ править]
  19. Испанский язык [ править]
  20. Итальянский язык [ править]
  21. Немецкий язык [ править]
  22. Польский язык [ править]
  23. Португальский язык [ править]
  24. Украинский язык [ править]
  25. Скороговорки для проверки степени опьянения [ править]
  26. Татарский язык [ править]
  27. Французский язык [ править]
  28. Китайский язык [ править]
  29. Японский язык [ править]
  30. Скороговорки на букву “В”
  31. Есть где разгуляться
  32. Здесь работает то же правило: в женском роде мы имеем ударное окончание, в остальных формах — ударную основу.
  33. Скороговорки для дикторов
  34. Скороговорки на букву Е
  35. Как выучить «Лигурию» за 7 дней?
  36. 3. Скороговорки на звук Р (о природе):
  37. Возможны колебания
  38. Читайте также
  39. Тренировка речевого аппарата
  40. См. также [ править]
  41. Видео с произношением скороговорки
  42. Английские скороговорки с переводом
  43. Бонус: скороговорка для дикторов «Лигурия»
  44. Скороговорки на звук Ш
  45. Видео: скороговорка «Лигурия»
  46. Скороговорки на звуки С, СЬ, З, ЗЬ
  47. Скороговорки на буквы В, П, Г, К, Т, Д, В, Ф
  48. Скороговорки на звуки Ц, С
  49. Смешные скороговорки
  50. Скороговорки в картинках (фото)

Почему произносить так трудно

В скороговорках содержится множество похожих звуков

Лингвисты из Мессачусетского института пытались понять, что происходит с речевыми зонами мозга во время произношения скороговорок. И пришли к выводу, что трудности возникают, когда человек пытается произнести сразу два звука почти одновременно. Такая двойная атака порождает «задержку» в работе мозга. Группы нейронов, ответственных за произношение звуков, что чередуются в скороговорках, в этот момент приближаются друг к другу на критическое расстояние. И по сути, начинают мешать друг другу, посылаемыми сигналами.

Самой сложной поговоркой на английском языке признали такую: «pad kid poured curd pulled cod». Кто из добровольцев пытался ее произнести, потом не мог выговорить ни слова некоторое время.

А среди языковерток на русском языке много труднопроизносимых. Им тяжело поделить пальму первенства. Пожалуй, каждый может вспомнить собственную поговорку, которая для него трудна.

Особенности «Лигурии»

На самом деле «Лигурия» — это не просто самая сложная скороговорка. Это настоящий текст, состоящий из 434 слов. Что интересно, самая большая в мире скороговорка по своей сути выступает неким мозаичным полотном или паззлом, состоящим из множества самых привычных и обыкновенных, не слишком длинных скороговорок про регулировщика и других персонажей. Вся комбинация «Лигурии» состоит из 40 популярных и не очень идиом.

Часть 6

  1. Астроном, адвокат и один альпинист, Архитектор, аптекарь и даже артист Сели однажды на карусели. Не удержались и вниз полетели: Аптекарь, артист, акробат, астроном. Кто из них вам еще не был знаком?
  2. Груша гусениц не любит: грушу гусеницы любят.
  3. Груша – девочка мала грушу-дерево трясла. С груши груши градом, Груша грушам рада.
  4. Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу. Грабь граблями гравий краб.
  5. Гули-голуби гуляли, голубику собирали.
  6. У бобра шапка добра, а у бобрят богаче наряд.
  7. Отлежал бочок бычок.
  8. Вылили мыло в ванну и вымыли мылом Ваню.
  9. Варвара варила, варила, да не выварила.
  10. Подарили Валеньке маленькие валенки.
  11. Лёня лез по лесенке,
    Срывал Лёня персики.
    С песенками, с персиками
    скатился Лёня с лесенки.
  12. Мыла Мила мишку мылом,
    Мила мыло уронила.
    Уронила Мила мыло,
    Мишку мылом не домыла.
  13. У филина Фили два филинёнка – Филька и Филимонка.
  14. Эй, поскорей-ка меня догоняй!
    Ай, но за хвостик меня не поймай!
    Ой, лучше спрячусь за шкаф у стены.
    Игры с котами для мышек вредны.
  15. Крысы быстро рыли ход,
    Чтоб не знал об этом кот,
    Чтобы мыши из буфета
    Сыр таскали и конфеты.
  16. В печи калачи, как огонь, горячи для кого печены? Для Галочки калачи, для Галочки горячи.
  17. Пыхтит, как пышка, пухлый Мишка.
  18. Не найду я ушки у нашей лягушки.

Лигурия

Одна из самых сложных скороговорок называется лигурия. Сразу произнести ее не удастся, потребуется тренировка. Самая сложная скороговорка лигурия содержит в своем составе 440 слов. Чтобы научиться правильно ее проговаривать, начинать нужно с легких составляющих фраз, постепенно отрабатывая дикцию, выучивая предложения по порядку. Это скороговорка скорее для взрослых, чем для детей. Со временем каждому, кто терпеливо занимается, удается выучить лигурию. Это, конечно, считается верхом мастерства.

Скороговорки на букву “А”

  1. На горе Арарат растет крупный виноград.
  2. У Аграфены и Арины растут георгины.
  3. Ампула лампы апломбом наполненная на пол упала и лопнула полая.
  4. Ал лал, бел алмаз, зелен изумруд. (Лал — рубин)
  5. Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?
  6. Астра спросит остро и трезво: разве зря я взрываюсь лезвиями?
  7. Алый отблеск Гималаев на поля Непала пал.
  8. На горе Арарат рвала Варвара виноград.
  9. Брит Клим брат, брит Глеб брат, а брат Игнат бородат.
    Идут три брата: брат Клим брит, брат Глеб брит, а брат Игнат бородат.
  10. Летела гагара над амбаром, а в амбаре сидела другая гагара.
  11. Астронавты на орбите.
    Акробаты на Арбате.
  12. Аист крылья расправляет, Аист книгу раскрывает. В книге – буквы и слова. Аист видит букву А. И, надев, очки на нос, Он читает: – АБ-РИ-КОС.
  13. Буква А, буква А – Алфавита голова. Знает Вова, знает Света, А похожа на ракету.
  14. Буква А, где тетя Аня? Дочку Аню парит в бане. Баня Аню прогревает, Аня баню обожает.
  15. Алла астры собирала, из астр букеты составляла.
  16. Астроном, адвокат и один альпинист, Архитектор, аптекарь и даже артист Сели однажды на карусели. Не удержались и вниз полетели: Аптекарь, артист, акробат, астроном. Кто из них вам еще не был знаком?
  17. Алеша Ульяне сигнал подает, Ульяна услышит – Алешу найдет.
  18. Варвара варила, варила, да не выварила.

Чем отличаются чистоговорки от скороговорок

Чистоговорки используют в детской логопедии для улучшения произношения звуки и их автоматизации. Основаны они на повторении согласных звуков в различных комбинациях с гласными звуками. Проговаривать их нужно по-разному – громко, тихо, быстро, медленно. Делать упражнения можно под музыку, что позволит привить ребенку чувство ритма.

Свистящие звуки нужно прорабатывать с детьми 3 трех лет. Шипящие и звук «л» – в 4–5 лет. Звук «р» – 5–6 лет. Чистоговорки полезны и взрослым, в качестве разминки перед скороговорками.

Звук «с»

Са-са-са, са-са-са – у Сони длинная коса.

Со-со-со, со-со-со – Соня катит колесо.

Ос-ос-ос, ос-ос-ос – взяли в руки пылесос.

Ас-ас-ас, ас-ас-ас – пили вечером вкусный квас.

Звук «з»

За-за-за, за-за-за – идет рогатая коза.

Зу-зу-зу, зу-зу-зу – привяжи скорей козу.

Уз-уз, уз-уз-уз – с папой резали арбуз.

Аз-аз, аз-аз-аз – в море виден водолаз.

Звук «ц»

Ца-ца-ца, ца-ца-ца – смотри, бегает овца.

Цо-цо-цо, цо-цо-цо – птица села на крыльцо.

Цы-цы-цы, цы-цы-цы – скоро прилетят скворцы.

Ец-ец-ец,ец-ец-ец – купили сладкий леденец.

Звук «ш»

Ша-ша-ша, ша-ша-ша – каша с маслом хороша.

Шу-шу-шу, шу-шу-шу – на каток сейчас спешу.

Аш-ащ-ащ, аш-аш-аш – дети спрятались в шалаш.

Уш-уш-уш – принимали утром душ.

Звук «ж»

Жа-жа-жа – жаба встретила ужа.

Жи-жи-жи – до чего смешны моржи.

Жу-жу-жу – я секрет не расскажу.

Аж-аж-аж – потеряли наш багаж.

Ож-ож-ож – на родителей похож.

Звук «ч»

Ча-ча-ча, ча-ча-ча – тачка, дачка, каланча.

Чи-чи-чи, чи-чи-чи – на базаре кирпичи.

Чу-чу-чу, чу-чу-чу – плачу, нянчу, хохочу.

Ач-ач-ач, ач-ач-ач – чай, кулич, калач.

Ударения в лигурийской скороговорке

Чтобы самая длинная скороговорка «Лигурия» пошла вам на пользу и стала отличным подспорьем для развития артикуляционного аппарата, очень важно читать её правильно. Ведь тут мало чётко и внятно проговорить «в четверг четвертого числа» или про то, как лавировали где-то там корабли. Важно понимать смысл и суть текста из скороговорок, а здесь никак не обойтись без некоторых пояснений. Ко всему прочему, такие замечания сделают вашу речь более правильной и грамотной. Ведь сегодня очень многие люди коверкают ударения.

samaya-dlinnaya-skorogovorka-liguriya-3-590x370.jpg

Итак, вот несколько важных замечаний о расстановке ударений в «Лигурии»:

  • «Саше» — акцент на вторую гласную, так как речь идёт не об имени, а о подушечке с ароматизатором для отпугивания моли;
  • В словах «вахмистр» и «ротмистр», что обозначают воинские звания, ударение делается на первый слог;
  • В фразе «дёготниковая вдова» акцент тоже делается на первую гласную.

На заметку! В любом слове с буквой «Ё» ударение всегда ставится на неё.

Также стоит отметить, что ударение падает на первый слог в слове «кралась», а вот при произнесении названия города «Барнденбург» акцент стоит сместить на звук «у», поскольку по правилам русского языка это слово читается именно таким образом. На «у» ставится акцент и при обозначении самой Лигурии.

Обратите внимание! Лигурия – это не только название предложенного текста для развития дикции, но и область Италии.

samaya-dlinnaya-skorogovorka-liguriya-5-590x370.jpg

В работе над длинной скороговоркой обратите внимание и на прочтение слова «пономаря». Здесь акцент идёт на самый последний звук.

Когда будете читать «Лигурию», правильно читайте имена. Тут у вас может возникнуть заминка со словами «Фрола, Фролу». Стоит оговориться сразу, что трактования правильного произношения этого имени в различных источниках могут отличаться друг от друга. Но не стоит забывать правила и их исключения. В именах Петру, Фролу, Льву ударение ставится на последний слог.

Безусловно, такая большая скороговорка про Лигурию, как её принято называть, не «дастся» вам просто так. Ведь часть слов в ней устаревшие, сегодня они практически не встречаются в нашей повседневной жизни – отсюда и основные сложности.

Скороговорки на других языках[править]

Английский язык[править]

A peck of pickled peppers Peter Piper picked.If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,How many pickled peppers did Peter Piper pick?

  • How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?

  • She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.

Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен

  • Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

Перевод: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, мечтают разглядывать три кнопочки на швейцарских часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, мечтает разглядывать какую кнопочку на часах «Свотч»?

  • William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West.

Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не будет носить шерстяное бельё даже на Диком диком Западе.

  • Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?

Перевод: Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?

  • Good blood, bad blood.

Перевод: Хорошая кровь, дурная кровь. Эта фраза является скороговоркой как в английском языке, так и в американском языке жестов.

  • Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most.

перевод:«Любой шум раздражает устрицу, но более шумный шум раздражает устрицу ещё больше.»

  • She stood on the balcony inexplicably mimicking him hiccupping, and amicably welcoming him home.

Перевод: «Она стояла на балконе, необъяснимо передразнивая его икоту и дружелюбно приветствуя его домой.»

Арабский язык[править]

  • رُوحِي وَ رُوحُكَ يَا رُوحِي رُوحَيْنِ بِرُوحِ. مَطْرُحُ مَا تَرُوحُ رُوحُكَ رُوحِي بَتْرُوحُ

Транскрипция: Рухи уа рухака йа рухи рухайни йаруху матрух ма таруху рухука рухи батрух.Перевод: Моя душа и твоя душа, о душа моя, это две души в одной. Куда бы ни пошла твоя душа, туда идет и моя

  • هَـذَا المِشْـمِـشُ مِـشْ مِنْ مِشْـمِـشِـنَا

Транскрипция: Хадаль мишмишу миш мин мишмишина.Перевод: Этот абрикос — не наш абрикос.

  • شَـرْشَـفُـنَا مَعَ شَـرِيفِ وَشَرْشَفُ شَـرِيفِ كَشَـرْشَـفِـنَا ‎

Транскрипция: Шаршафуна маа Шарифи уа шаршафу Шарифи кашаршафина.Перевод: Наша простыня у Шарифа, а простыня Шарифа похожа на нашу.

  • قَمِـيصُ نَفِيسَةِ نَشَـفَ ‎

Транскрипция: Камису нафисати нашафа.

‘: Перевод: Рубашка Нафисы высохла.

  • قِدْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ

Транскрипция: Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум.Перевод: Наш котёл с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котёл с говяжьим бульоном.

  • لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ

Транскрипция: Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун.Перевод: Мясо горлицы [есть] разрешено, а мясо осла — запрещено.

  • شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ

Транскрипция: Шурти акала турши.Перевод: Милиционер съел солёные овощи.

  • شَعْبَانُ شَبْعَانٌ‎

Транскрипция: Шагбан шабган.Перевод: امَ وَجَدَعٌ قَعَدَ ‎Транскрипция: Джадагун кома уа джадагун когада.Перевод: Хлопец (молодец) встал и хлопец (молодец) сел.

  • خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ‎

Транскрипция: Хайту харирин ала хайти Халили.Перевод: Шёлковая ткань на стене Халиля.

  • نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا

Транскрипция: Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха.Перевод: У нас есть корова, и у моей тёти Бараки есть корова; мы зарезали корову, и она зарезала корову.

  • اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ

Транскрипция: Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф.Перевод: Я купил простыню, и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа.

  • عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي

Транскрипция: Ирку хардали харрако халяки.Перевод: Сок горчицы сжёг мое горло.

  • الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ

Транскрипция: Ашшагиру фишшариги.Перевод: Поэт на улице.

  • زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيُّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ

Транскрипция: Закийу зара Закията. Фахаль Закия зарат Закия зяй Закий зара Закия.Перевод: Заки навещал Закию. Разве Закия навещала Заки так, как Заки навещал Закию?

  • وَ قَبْرُ حَرْبِ بِمَكَانِ قَفْرٍ

وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ

Транскрипция: Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун.Перевод: Могила Харба на пустынном месте, и рядом с могилой Харба нет пустыни.

  • مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِي جِنَّةٍ؟ اِفْرَنْقِعُوا عَنِّي

Транскрипция: Ма лякум такакактум алейа катакакиикум ала зи джиннати? Ифранкиу анни!Перевод: Что вы смотрите на меня, как на сумасшедшего? Уйдите прочь от меня!

  • طَرْبُوشٌ تَطَرْبَشْنَا بِهِ وَ طَرْبُوشٌ مَا تَطَرْبَشْنَا بِهِ قُمْ يَا مُتَطَرْبِشُ وَ تَطَرْبَشْ بِالطَّرْبُوشِ الَّذِي لَمْ نَتَطَرْبَشْ بِهِ

Транскрипция: Торбушун таторобашна бихи торбушун ма таторобашна бихи кум йа мутаторбишу уа таторбаш биттарбуши аллази лям нататорбаш бихи.Перевод: Шапка, которую мы надели, и шапка, которую мы не надели. Эй, шляпочник, встань и надень ту шапку, которую мы не надели!

  • بَلَحٌ تَعَلَّقَ تَحْتَ قِلْعَةِ حَلَب

Транскрипция: Баляхун таалякот тахта кильгати халябПеревод: Грозди финика висят под замком Алеппо.

  • دَقَّ البَاب

قَالَ مينقال أمينقال مَالَكَقالَ حَجَّةقال مَالهَاقال مَاتَتْقَال بِاللهِقال و اللهقال الحقنيقال يَلَّلا

Транскрипция: Дакколь баб, коля мин, коля Аминь, коля ма ляк, коля хаджа, коля малях, коля матат, коля бильЛях, коля алЛахи, коляльхакни, коля йалла!Перевод: В дверь постучали. Спросил: «Кто?» Ответил: «Амин». Спросил: «Что надо?» Ответил: «Да бабка…» Спросил: «Что с ней?» Ответил: «Умерла…» Спросил: «Клянешься?» ответил: «Ей-Богу!» Сказал: «Помчались!» Ответил: «Вперёд!»

  • شَمْسٌ شُمَيْسٌ

Транскрипция: Шамсун шумэйсун!Перевод: Солнце — солнышко!

Армянский язык[править]

  • Դու կարող ես սուտ ասել

Ես կարող եմ սուտ ասել.Արի փորձենք միասինՍուտ չասել, այլ շուտ ասել:

  • Արտույտն տրտում,

Արտույտն արտումԻր աղերսն է մարդուն կարդում.Որ հապաղեն գոնե մի պահՀնձվորները հասուն արտում։

  • Բիձուկ-միծուկ.

Բիծուկ-միձուկ…

  • Գետը գորտի մասին գիտի

Այնքան, ինչքան գորտը՝ գետի։Գետի գորտն ու գորտի գետըԳետագետ ու գորտագետ են։

Перевод: Река знает о лягушке столько, сколько лягушка о реке. Речная лягушка и река лягушки рековед и лягушковеды.

  • Ամեն պահակ ունի մահակ,

Ամեն մահակ ունի պահակ։

Грузинский язык[править]

  • ბაყაყი წყალში ყიყინებს

Транскрипция: бакхкакхки цхалши кхкикхкинебсПеревод: лягушка квакает в воде

Испанский язык[править]

  • Tres tristes tigres tragaron tres tazas de trigo y se atragantaron.

Перевод: «Три грустных тигра поедают три корзины с пшеницей и давятся»

  • Tu tio Timoteo tiene una tienda de tela en Terruna.

Перевод: «Твой дядя Тимотео имеет магазин тканей в Терруне»

  • Porque como poco coco como poco coco compro.

Перевод: «Поскольку я ем мало кокоса, я и покупаю мало кокоса»

  • Susana suele salir de paseo con su sobrina Siseguta

Перевод: «Сюзанна обычно выходит на прогулку со своей племянницей Сисегутой»

  • El tio Timoteo toma té.

Перевод: «Дядя Тимотео пьет чай»

  • ¡Que col colosal colocó aquel loco en el local!

Перевод: «Какую огромную капусту положил тот сумасшедший в комнате!»

  • Si yo como como como, y tú comes como comes, ¿cómo comes como como, si yo como como como?

Перевод: «Если я ем, как я ем, а ты ешь, как ты ешь, то как ты ешь, как я ем, если я ем, как я ем?»

  • Canta saltando, nada saltando, salta nadando, salta cantando.

Перевод: «Поет, прыгая; плавает, прыгая; прыгает, плавая; прыгает, напевая»

  • Historia es una narración sucesiva de los sucesos que se sucedieron sucesivamente en la sucesión sucesiva de los tiempos.

Перевод: «История — это последовательный рассказ о событиях, которые последовательно следовали за последовательной последовательностью времен»

Итальянский язык[править]

  • Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa

Немецкий язык[править]

  • Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid

Красная капуста остаётся красной капустой, платье невесты остаётся платьем невесты.

  • Fischer Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischer Fritz.

Рыбак Фриц ловит свежую рыбу, свежую рыбу ловит рыбак Фриц.

  • Eine lange Schlange schlaengelt sich um eine lange Stange.

Длинная змея извивается вокруг длинной палки.

  • Herr von Hagen, darf ich fragen, welche Kragen Sie getragen, als Sie lagen krank am Magen im Spital zu Kopenhagen?

Господин Хаген, могу ли я спросить, какой воротничок был у Вас, когда Вы лежали с больным желудком в больнице Копенгагена?

  • Die Fliegen, die fliegen, heißen Fliegen, weil sie fliegen, aber die Fliegen, die sitzen, heißen nicht Sitzen, obwohl sie sitzen, sondern Fliegen, wie die Fliegen, die fliegen.

Мухи, которые летают, называются мухами, потому что они летают (мухой), но мухи, которые сидят, называются не сидюхами, хоть они и сидят, а мухами, как и мухи, которые летают (мухой).

  • Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen.

По лужайке носятся зайцы, дышат с хрипом своими носами.

  • Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.

Ослы не едят крапиву, крапиву не едят ослы. / Ослы не едят крапиву, крапива не ест ослов.

  • Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.

Меж двух сливовых ветвей сидят две щебечущие ласточки.

  • Weil lustige Leute lachend laufen, lachen lustige Leute auch beim Laufen.

Так как весёлые люди бегают смеясь, смеются весёлые люди даже на бегу.

  • Buersten mit weissen Borsten buersten besser als Buersten mit schwarzen Borsten.

Щётки с белой щетиной чистят лучше, чем щётки с чёрной щетиной.

  • Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

10-го октября в 10:10 десять кротких козочек тащили 10 центнеров сахара в зоопарк.

Польский язык[править]

  • Czy tata czyta cytaty Tacyta?

Перевод: Читает ли папа цитаты Тацита?

  • Ola lojalna i Jola nielojalna.

Перевод: Оля лояльна, и Йоля нелояльна

  • Stół z powyłamywanymi nogami.

Перевод: Стол с повыломанными ножками.

  • W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie.

Перевод: В Щебжешине жук жужжит в тростнике, и Щебжешин этим знаменит.

Португальский язык[править]

  • Se cá nevasse, fazia-se cá ski.

Перевод: «Если бы здесь шел снег можно было бы кататься на лыжах»

  • O rato roeu a rolha da garrafa do rei da Rússia

Перевод: Мышь съела пробку от бутылки русского короля

  • O Tempo perguntou ao tempo quanto tempo o tempo tem, o Tempo respondeu ao tempo que o tempo tem tanto tempo quanto tempo, tempo tem.

Перевод: Время спросило у времени, сколько времени у времени, а время ответило что у времени столько времени сколько времени

Украинский язык[править]

  • Чом грачиха, чом грачата, почали чимдуж кричати? Чиєсь чудне чучело очам надокучило.

Перевод: «Почему грачиха, почему грачата начали сильно кричать? Режет глаза чьё-то чудное чучело».

  • Дзижчить над житом жвавий жук, бо жовтий він вдягнув кожух.

Перевод: «Жужжит над рожью шустрый жук, потому как жёлтый он надел кожух».

Скороговорки для проверки степени опьянения[править]

Тестируемому предлагается быстро, внятно и чётко произнести проверочное слово и выражение. И на основании услышанного делаются выводы.

  • Циклопентанпергидрофенантрен
  • Возле ямы холм с кулями, выйду на холм куль поправлю
  • Высококвалифицированный бесперспективняк из-под Санкт-Петербурга
  • Нераспространение
  • Параллелограмм
  • Параллелепипед
  • Выбоина на асфальте
  • Еду я по выбоине, из выбоины да не выеду я
  • За разгосударствление! (тост)
  • Гибралтар
  • Дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК)
  • Камприкочикосеканец
  • Бесперспективняк
  • Реверберировал, реверберировал, да не довыреверберировал
  • Либералы либерализировали либерализировали, да пролиберализировали
  • Горбатые Карпаты
  • Ингеборга Дапкунайте
  • Уле-Эйнар Бьорндален
  • Тринитросинхрофазатрон
  • Перетелепортироваться на Шарикоподшипниковскую
  • Никотинаминадениндинуклеотидфосфат (НАДФ)
  • Государства делиберализировались, делиберализировались да не довыдоделиберализировались.
  • Сиреневенький[4][5]
  • Ложечка желобовыгибистая
  • Сиреневенький глазковыколупливатель с полувыломанными ножками
  • Воротничок без подворотничка от сиреневенького пиджачка из под выподверта
  • Шапочка с переподвыподвертом
  • С дворянским переподвыподвертом[6]
  • желобовыгибистая жизнь с сиреневеньким гипер-экстра-мега-ультра-сверх-супер-пупер-переподвыподвертом
  • Изподвыподверта[7]
  • Флюорографист флюорографистку то флюорографировал, то не нефлюорографировал, да, перенедофлюорографировав, не недоперевыфлюорографировал
  • Взнеистовствовав
  • С подвыподвертом
  • Лена искала булавку, а булавка упала под лавку.
  • Жрец жрет инжир и жуирует с жрицей.
  • Тушь «Лэш силкс» от «Макс Фактор»
  • Копи по копейке.

Татарский язык[править]

  • Мич башында биш мэче, биш мэченен биш башы. Биш мэченен биш башына жимэрэлмесен мич ташы.

Перевод: На печке — пять котов, у пяти котов пять голов. На пять голов пяти котов лишь бы не обвалилась печка.

  • Чиялек чокорон чыккан чакта, чи чеяне чәйни, чәйни чикәләрем чатнады

Перевод: Проходя через сад с вишней, жевал и жевал сырую вишню и щеки мои треснули

  • Ҡара Кәрим ҡарға атҡан, ҡарға төшән аҡ ҡарға. Ҡара ҡарғаны ҡарарға дип Кәрим төшән аҡ ҡарға

Транскрипция: Кара Кэрим карга аткан, карга тешкэн ак карга. Кара карганы карарга дип Кэрим тешкэн ак карга.

Перевод: Черный Карим подстрелил ворону, ворона упала на белый снег. Чтобы посмотреть на черную ворону Карим упал на белый снег

Французский язык[править]

Классические скороговорки:

  • Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archi-sèches?
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
  • Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa. (вариант: Sacha n’attacha pas son chat Pacha qui se fâcha.)
  • Si six cents scies scient six cents cigares, six cent six scies scieront six cent six cigares.
  • Si c’est cinq sous ces cinq saucissons-ci, ce sera cinq cent six sous ces cinq cent six saucissons-ci
  • J’excuse cet exquis exploit, tu excuses cet exploit exquis.
  • Ton thé t’a-t-il ôté ta toux, Didon de Dordogne?
  • L’assassin sur son sein suçait son sang sans cesse.
  • Didon dîna, dit-on, de deux dodus dindons.
  • Marcel porc tua. Sel n’y mit, vers s’y mit, porc gata.[8]
  • Papa boit dans les pins. Papa peint dans les bois. Dans les bois, papa boit et peint.
  • Ciel ! si ceci se sait, ces soins sont sans succès.
  • Monsieur de Foncoutu dit à madame de Coutufond:» Il n’y a pas plus loin de Foncoutu à Coutufond que Coutufond à Fondcoutou.
  • Il était une fois une marchande de foies dans la ville de Foix qui se dit : «Ma foi, c’est la première fois que je vends du foie dans la ville de Foix.»
  • Papa peint dans les bois, papa boit dans les pins, papa peint et boit dans les pins, papa boit et peint dans les bois.
  • Tas de riz, tas de rats; tas de riz tentant, tas de rats tentés; tas de riz tentant tenta tas de rats tentés; tas de rats tentés tata tas de riz tentant.
  • Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.
  • Petit pot de beurre, quand te dépetit-pot-de-beurreriseras-tu ? — Je me dépetit-pot-de-beurreriserai quand tous les petits pots de beurre se seront dépetit-pot-de-beurrerisés.

Много вариантов:

  • Gros gras grand grain d’orge, quand te dégros-gras-grand-grain-d’orgeras-tu ? — Je me dégros-gras-grand-grain-d’orgerai, quand tous les gros gras grains d’orge se seront dégros-gras-grand-grain-d’orgés.
  • Roi Paragarafaramus, quand vous désoriginaliserez-vous? Je me désoriginaliserai quand le plus original des originaux se sera désoriginalisé. Or, comme le plus original des orignaux ne se désoriginalisera jamais, Paragarafaramus ne se désoriginalisera jamais.
  • Constantinopolitain, quand te déconstantinopolitaniseras-tu? Je me déconstantinopoliserai, quand tous les constantinopolitains se seront déconstantinopolisés.

и т. п.

Скороговорки, заставляющие произносить обсценные слова или выражения:

  • Si je mouille mes coudes. Mes coudes se mouillent -ils? Oui, mes coudes se mouillent. (coudes => couilles)
  • La grosse cloche sonne. (=> La grosse cochonne)

Скороговорки-загадки (при произнесении воспринимаются бессмысленные слова):

  • Mur gâté, trou s’y fit, rat s’y mit.
  • Chat mit patte à rôt, rôt brûlit (sic) patte à chat, chat partit. (длинный вариант : Rat vit rôt, rôt tenta rat, rat mit patte à rôt, rot brûla pattes à rat, rat secoua pattes et quitta rôt.)
  • Habit s’coud-i? grain s’moud-i? Habit s’coud, grain s’moud.
  • Pie niche haut, caille niche bas, ver n’a pas d’os, taupe en a, coq a pattes et os.
  • Chat vit rat, rat tenta chat, chat mit patte à rat, rat brûla patte à chat.

Скороговорки-цитаты:

  • «Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes?» (Расин, Андромаха)
  • «Chez les Papous, il y a les Papous à poux et les Papous pas à poux, les Papous papas et les Papous pas papas; donc chez les Papous, il y a les Papous papas à poux, les Papous papas pas à poux, les Papous pas papas à poux, et les Papous pas papas pas à poux; mais chez les poux, il y a les poux papas et les poux pas papas; donc chez les Papous, il y a les Papous papas à poux papas, les Papous papas pas à poux papas, les Papous papas à poux pas papas, les Papous papas pas à poux pas papas, les Papous pas papas à poux papas, les Papous pas papas pas à poux papas, les Papous pas papas à poux pas papas et les Papous pas papas pas à poux pas papas.» (Франкен, Гастон Лагафф)

Китайский язык[править]

  • 钢弹荡单杠 (gāng dàn dàng dān gàng)
  • 和尚端汤上塔,塔滑汤洒汤烫塔 (hé shang duān tāng shàng tǎ , tǎ huá tāng sǎ tāng tàng tǎ)
  • 吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮 (chī pú tao bù tǔ pú tao pí , bù chī pú tao dǎo tǔ pú tao pí)
  • 石狮寺有四十四只石狮子,四十四只石狮子吃四十四枝湿紫柿子 (shí shī sì yǒu sì shí sì zhī shí shī zi , sì shí sì zhī shí shī zi chī sì shí sì zhī shī zǐ shì zi)
  • 高高山上一枝藤,藤条头挂铜铃,风吹藤动铜铃动,风停藤停铜铃停 (gāo gāo shān shàng yì zhī téng , téng tiáo tóu guà tóng líng , fēng chuī téng dòng tóng líng dòng , fēng tíng téng tíng tóng líng tíng)
  • 蒋家羊杨家墙,蒋家羊撞倒了杨家墙,杨家墙压死了蒋家羊,杨家要蒋家赔墙蒋家要杨家赔羊 (jiǎng jiā yáng yáng jiā qiáng , jiǎng jiā yáng zhuàng dǎo le yáng jiā qiáng , yáng jiā qiáng yā sǐ le jiǎng jiā yáng , yáng jiā yào jiǎng jiā péi qiáng jiǎng jiā yào yáng jiā péi yáng)
  • 前山有个严圆眼,后山有个圆眼严,两人上山来比眼,不知严圆眼的眼圆?还是圆眼严的眼圆 (qián shān yǒu gè yán yuán yǎn , hòu shān yǒu gè yuán yǎn yán , liǎng rén shàng shān lái bǐ yǎn , bù zhī yán yuán yǎn de yǎn yuán ? hái shì yuán yǎn yán de yǎn yuán)
  • 六十六篓油,堆在六十六间楼;六十六头牛,扣在六十六棵垂杨柳。忽然一阵狂风起,吹倒了六十六间楼,翻倒了六十六篓油,折断了六十六棵垂杨柳,砸死了六十六头牛,急煞了六十六岁的陆老头 (liù shí liù lǒu yóu , duī zài liù shí liù jiān lóu ; liù shí liù tóu niú , kòu zài liù shí liù kē chuí yáng liǔ 。 hū rán yí zhèn kuáng fēng qǐ , chuī dǎo le liù shí liù jiān lóu , fān dǎo le liù shí liù lǒu yóu , zhé duàn le liù shí liù kē chuí yáng liǔ , zá sǐ le liù shí liù tóu niú , jí shà le liù shí liù suì de lù lǎo tóu)
  • 天上七颗星,地下七块冰,树上七只鹰,梁上七根钉,台上七盏灯 (tiān shàng qī kē xīng , dì xià qí kuài bīng , shù shàng qī zhǐ yīng , liáng shàng qī gēn dìng , tái shàng qī zhǎn dēng)
  • 西施死时四十四,四十四时西施死 (xī shī sǐ shí sì shí sì , sì shí sì shí xī shī sǐ)

Японский язык[править]

  • 李も桃も桃の内

Без иероглифов: すもも も もも も もも の うちТранскрипция: сумомо мо момо мо момо но утиПеревод: и сливы, и персики, персиковая косточка

Скороговорки на букву “В”

  1. Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?
  2. Иван болван молоко болтал, да не выболтал.
  3. Купили Валерику и Вареньке варежки и валенки.
  4. Веселей, Савелий, сено пошевеливай.
  5. Проворонила ворона вороненка.
  6. Съел Валерик вареник, а Валюшка – ватрушку.
  7. Выдра в ведро от выдры нырнула.
    Выдра в ведре с водой утонула.
  8. Соломы воз возница вез.
  9. Валин валенок провалился в прогалинок.
  10. Фаня в гостях у Вани.
    У Вани в гостях Фаня.
  11. Водовоз вёз воду из водопровода.
  12. Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей.
  13. Верзила Вавила весело ворочал вилами.
  14. Волховал волхв в хлеву с волхвами.
  15. Отворяй, Варвара, ворота, коли не враг за воротами, а врагу да недругу от Варвариных ворот – поворот.
  16. Валя на проталинке промочила валенки.
    Валенки у Валеньки сохнут на завалинке.
  17. Воробья врачи спасли,
    в вертолет его внесли.
    Вертолет вертел винтами,
    волновал траву с цветами.
  18. Весьма воздействует на нас словес изысканная вязь.
  19. Вместо рубахи не носите брюк вы,
    Вместо арбуза не просите брюквы,
    Цифру всегда отличите от буквы,
    И различите ли ясень и бук вы?
  20. Водовоз вёз воду из-под водопровода.
  21. Дорого вовремя время.
  22. Я нарвал овце овса. Ешь скорей овёс овца.
  23. Свиристель свиристит свирелью.
  24. Ворон рвал ревень во рву.
  25. В субботу на работу, в воскресенье на веселье.
  26. Вылили мыло в ванну и вымыли мылом Ваню.
  27. Ворона воровала цыплят, а Варвара караулила.
  28. Проворонила ворона воронёнка.
  29. Около кола вьюн и хмель вьются на плетень. Вьются, плетутся, заплетаются, расперезавиваются.
  30. Стерегла цыплят Варвара, а ворона воровала, всех цыплят поворовала – проворонила Варвара.
  31. Я во двор вела вола, вол за холм увёл меня.
  32. Варвара варила, варила, да не выварила.
  33. Дело было в Вавилоне. Расчувствовавшаяся вавилонка Варвара расчувствовала нерасчувствовавщегося вавилонца Вавилу Вавилонского — вавилонянина.
  34. Волк-то на воле, да и воет доволе.
  35. Подарили Валеньке маленькие валенки.
  36. Верзила Вавила весело ворочал с сеном вилы.
  37. Волк вальсировал с волчицей:
    «Нам волочиться не годится».
  38. Два воеводы на одной подводе.
  39. Торговать — не горевать.
  40. Влас, не лазь в лаз!
  41. Еду я по выбоине, из выбоины не выеду я.
  42. Как-то из-под выподверта зайчик приподвыподвернулся.

Есть где разгуляться

Чуть-чуть усложним задачу. Рассмотрим двусложные слова с приставками, которые без приставок не употребляются. В эту группу как раз попадает знаменитое горбачевское нАчать, вернее, начАть, а еще и другие слова, оканчивающиеся на -нять, -чать, с разными приставками.

Здесь работает то же правило: в женском роде мы имеем ударное окончание, в остальных формах — ударную основу.

Небольшая разница по сравнению с односложными словами заключается в том, что ударение в начальной форме стоит на втором слоге, а в других формах (кроме женского рода, естественно) оно переносится на приставку.

занЯть — зАнял — занялА — зАняло — зАняли

нанЯть — нАнял — нанялА — нАняло — нАняли

начАть — нАчал — началА — нАчало — нАчали

принЯть — прИнял — принялА — приняло — прИняли

К этим глаголам отношение порой тоже несерьезное, а вариантов исковерканных слов гораздо больше, ведь слогов больше, значит, есть где разгуляться: принЯло, принялО, нАчала, занЯли…

И здесь тоже в некоторых словах введены двойные нормы, что еще больше упрощает и без того несложные правила.

обнЯть — ОбнЯл — обнялА — ОбнЯло — ОбнЯли

отнЯть — ОтнЯл — отнялА — ОтнЯло — Отняли

поднЯть — пОднЯл — поднялА — пОднЯло — пОднЯли

Кстати, эти двойные стандарты введены недавно. Последнее время от мужчин я часто слышу новое прощание «Обнял!» вместо «Пока!» с ударением на первый слог. Поэты конца прошлого века тоже употребляли глаголы прошедшего времени по классическим правилам, и это приятно.

Я Обнял эти плечи и взглянул
На то, что оказалось за спиною,
И увидал, что выдвинутый стул
Сливался с освещенною стеною.
И. Бродский

Скороговорки для дикторов

Для занятий диктору вполне подойдут обычные скороговорки для развития речи, знакомые всем нам с детства. Вы можете выбрать смешные скороговорки или придумать свои. В любом случае, начинайте разминку с простых скороговорок, постепенно переходя к более сложным.

Корабли лавировали, лавировали да не выловировали, ведь не веровали в вероятность вылавировать. Вот маловеры: веровали бы — вылавировали бы.

Скороговорщик скороговаривал скороговорные скороговорки,
И нам скороговорщик скороговорил, что все скороговорки перескороговорить сможет,
Но в ходе скороговорения скороговорок, скороговорщик заскороговорился,
И проскороговорил нам скороговорщик последнюю скороговорку:
«все скороговорки выскороговариваешь да не выскороговоришь!»

У вас наш нож у нас ваш нож.

Гурбангулы Бердымухамедов украл у Танирбергена Бердонгарова кораллы

У попа папа кок, у кока папа поп

Параллелограмм паралеллограммил паралеллограммил да не выпараллелограммировал.

Стаффордширский терьер ретив,
А черношёрстный ризеншнауцер резв.

Толком толковать, да без толку расперетолковывать.

Пришёл Прокоп, кипел укроп,
Ушёл Прокоп, кипел укроп;
Как при Прокопе кипел укроп,
Так и без Прокопа кипел укроп.

Говорил командир про полковника и про полковницу, про подполковника и про подполковницу, про поручика и про поручицу, про подпоручика и про подпоручицу, про прапорщика и про прапорщицу, про подпрапорщика, а про подпрапорщицу молчал.

Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей.

Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.

Скороговорки скороговорю скоровыговариваю,
Скороговорить скороговорилками не заскороговаривать.

Прост обряд или сложен обряд — нельзя обряды строить в ряд.

Добыл бобыль бобов.

Деидеологизировали-деидеологизировали, и додеидеологизировались.

Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов.

Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок.

Купи кипу пик.
Купи кипу пуха.

Заноза осе впилась в жало, что та аж визжала.

Я человек фертикультяпистый, могу зафертикультипнуть и выфертикультипнуть.

Мы ели, ели ершей у ели. Их еле-еле у ели доели.

Наш Полкан из Байкала лакал. Лакал Полкан, лакал, да не мелел Байкал.

Наш голова вашего голову головой переголовал, перевыголовил.

Нёс Петро ведро,
Ведро било Петра в бедро.
Пнул Петро ведро,
Ведро не ядро, но летело быстро.

Скороговорки на букву Е

Еле-еле Елизар,
Едет-едет на базар.
А с базара, а с базара,
Не догонишь Елизара.

Сколько не ело сито,
Ни разу не было сыто.

Неделю Емеле прясть короб кудели,
А Емелиной дочке — прясть одну ночку.

У ежа ежата, у ужа ужата.

Еле-еле Лена ела,
Есть из лени не хотела.

Мы ели, ели, ели,
Ершей у ели…
Их еле-еле у ели доели.

Как выучить «Лигурию» за 7 дней?

Длинная скороговорка

Наверняка, многие не единожды пытались выучить самую длинную скороговорку в мире, но на фразе «лигурийский регулировщик регулировал…» процесс тормозился. Мало у кого хватает терпения и упорства, чтобы осилить этот, на первый взгляд, не такой уж длинный стих (сравнить хотя бы с «Бородино»).

Важно не просто знать очередность слов в тексте, но и правильно их произносить, расставлять ударения. Сложность Лигурии заключается в том, что фонемы нужно выговаривать в быстром темпе. Считаете, что это нереально?

Оказывается никакого особого секрета в Лигурии нет. Просто нужно заучивать ее определенным способом и постепенно. Не пугайтесь. Вам не нужно уделять месяцы или годы этому занятию, достаточно всего одной недели.

Итак, рассмотрим самый простой, доступный каждому план разучивания «Лигурии».

  • День No1. Распечатайте текст скороговорки и читайте ее очень медленно в течение 15-20 минут. Мысленно представляйте картинку и события о которых идет речь в стишке. Все слова нужно выговаривать четко, расставлять верные ударения.
  • День No2. Продолжайте читать скороговорку 15-20 минут, но темп речи немного ускорьте.
  • День No3. Теперь вам понадобится немного больше времени. Выучите наизусть следующие строки. Вот этот текст: «В четверг четвёртого числа, в четыре с четвертью часа, лигурийский регулировщик регулировал в Лигурии, но тридцать три корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали, и потом протокол про протокол протоколом запротоколировал, как интервьюером интервьюируемый лигурийский регулировщик речисто, да не чисто рапортовал, да так зарапортовался про размокропогодившуюся погоду, что дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент» Начало скороговорки повторяйте по памяти, а остальную часть продолжайте читать.
  • День No4. Разучиваем новые 15 строк. Произносим по памяти 30 строчек Лигурии, а оставшуюся часть быстро читаем. Урок займет у вас 40-50 минут.
  • День No5. Повторяем вчерашний день с добавлением разученных новых 15 строк.
  • День No6. Учим наизусть конец скороговорки. Все 60 строк повторяем в среднем темпе на протяжении 40 минут. Старайтесь не подглядывать в текст. Слова Лигурии уже должны прочно укрепиться в вашей памяти.
  • День No7. К концу недели вы уже знаете скороговорку наизусть. Осталось только усовершенствовать произношение и максимально ускорить темп речи. Такая тренировка займет у вас не более 15 минут.

Если вы будете в точности следовать представленным выше рекомендациям, скороговорка для улучшения дикции не покажется вам чем-то страшным. Уделяйте занятиям ежедневно всего 50-60 минут, и ваши друзья и коллеги очень скоро заметят, насколько улучшилась ваша речь.

Превратите уроки разучивания Лигурии в увлекательную семейную игру. Сравнивайте ваши результаты и результаты родных, поощряйте победителей маленькими призами.

3. Скороговорки на звук Р (о природе):

В небе гром, гроза,
Закрывай глаза.

Грома нет, трава блестит.
В небе радуга стоит.

С горы – не в гору,
В гору – не с горы.

До города – в гору,
От города – с горы.

На горе Арарат
Растет крупный виноград.

Возможны колебания

Следующая небольшая группа проблемных глаголов очень похожа на предыдущую. На очереди глаголы с приставками, а отличие от слов предыдущего раздела (занять, начать) лишь в том, что эти слова могут употребляться и без приставок: прожить (жить), порвать (рвать).

А что касается ударений в прошедшем времени, то они почти такие же: в женском роде на окончании, в других формах на основе. Именно на основе, но возможны колебания ударения между приставкой и суффиксом.

ожИть — Ожил — ожилА — Ожило — Ожили

прорвАть — прорвАл — прорвалА—прорвАло — прорвАли

сорвАть — сорвАл — сорвалА — сорвАло — сорвАли

Особо обращаю внимание на наиболее частые ошибки: «трубу прорвАло» (а не прОрвало и не прорвалО), «крышу сорвАло» (а не сОрвало и сорвалО), «цветок Ожил» (а не ожИл).

Ушла гроза. И Ожил снова
В лесу нестройный гомон птиц.
И дышит влагой бор сосновый,
И меркнут сполохи зарниц.
С. Михалков

И по традиции этой главы в некоторых словах опять же получаем бонусы, вернее двойную норму.

залИть — зАлИл — залилА — зАлИло — зАлИли

продАть — прОдАл — продалА — прОдАло — прОдАли

Читайте также

Дорогая Кхалиси Ивановна, или Зачем мы заимствуем имена

Что такое языковая сложность и как она связана с изучением языков

Тренировка речевого аппарата

Скороговорка про тридцать три корабля

Дикторы телевидения, ведущие мероприятий, спикеры – все они должны говорить внятно, четко и уверенно. Поэтому перед выступлением они любят потренировать речевой аппарат скороговорками. Часто употребляемые и труднопроизносимые:

  • «Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали». Короткая поговорка, но как трудно сразу не запутаться в буквах и звуках. Эта фраза рассчитана не столько на чистоту произношения, сколько на внимательность. Ошибки дикторов и телеведущих чаще связаны именно с отсутствием концентрации внимания. Лавирующие корабли как раз помогают сконцентрироваться. Кстати, это лишь часть скороговорки, которая в оригинале в два раза длиннее.
  • «Как все колокола не переколоколовать, не перевыколоколовать, так и всех скороговорок не перескороговорить, не перевыскороговорить». Еще одна скороговорка для выработки концентрации внимания. Чтобы произнести эти слова безошибочно, требуется внимание и еще раз внимание. И речевой аппарат становится более подвижным. Улучшается дикция.

При произношении языковерток работает не только речевой аппарат, но и мозг. Наш мозг чаще и проще «распознает» знакомое. Достаточно услышать первые звуки или увидеть первые буквы, написанные на листе, остальное мозг мгновенное «домысливает» автоматически. А в скороговорках встречаются малознакомые обороты, о которых мозг «приходит к смятение». Это и пробуждает его от ленивой дремы, способствует его тренировке и развитию. Как утренняя зарядка по утрам для тела.

См. также[править]

  • Русские скороговорки
  • Русские авторские скороговорки
  • Польские скороговорки (польск.)

Видео с произношением скороговорки

Ниже вы можете посмотреть онлайн и послушать несколько видеороликов на которых скороговорку мастерски озвучивают уже выучившие. На первом видео скороговорку рассказывает телеведущая утренних новостей «Первого Балтийского» канала Елена Соломина.

А здесь исполнительница Габлиела Анточел разогревается скороговоркой перед эфиром.

Вернуться к содержанию

Скороговорку под силу выучить детям подросткового возраста и взрослым. Детям дошкольного и младшего школьного возраста лучше сначала учить и произносить более простые скороговорки для развития речи, постепенно с усовершенствованием навыков переходя к более сложным. Хотя известны исключения среди детей, которые мыслят и воспринимают образами, легко запоминают с раннего детства различные прибаутки, а также любые чистоговорки и эту в том числе.

Не хватило мотивации выучить сложную скороговорку со сложными словами из русского языка, поставьте себе цель после побаловать себя. Например, Лигурия – это не только название скороговорки, а еще и административный регион Италии на северном побережье Лигурийского моря с каменными или галечными пляжами. Чем не стимул побывать в этом замечательном одноименном месте.

Что у нас нового

Стихи Агнии Барто про животных, птиц и насекомых

В коллекции творчества стихов для детей Агния Барто уделила место замечательное теме – животным, птицам и насекомым. Ее стихотворения на эту тему сквозят любовью и заботой к животному миру, при этом в ее любимом сатирическом стиле.

Детские стихи и песни

Советские стихи Агнии Барто – исконно русского поэта

Патриотичные советские стихи в те времена писали многие поэты. Однако, детских написано не много. А детских советских или о войне, да еще и понятных детям – вообще мало. Такими стихами могут гордиться совсем небольшое количество поэтом тех времен.

Детские стихи и песни

Английские скороговорки с переводом

Сурок

How much wood would a woodchuck chuck
if a woodchuck could chuck wood?

Сколько дров бросил бы сурок,
если бы сурок мог бросать дрова?

Зоопарк

Can you imagine an imaginary menagerie manager
managing an imaginary menagerie?

Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка,
который руководит воображаемым зоопарком?

Устрица

Any noise annoys an oyster
but a noisier noise annoys an oyster most.

Любой шум раздражает устрицу,
но более шумный шум раздражает устрицу ещё больше.

Ракушки

She sells sea shells at the sea shore,
the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.

Она продаёт морские ракушки на берегу моря,
ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен.

Кто хочет разговаривать

Кто хочет разговаривать,

Тот должен выговариватьВсе правильно и внятно,Чтоб было всем понятно.Мы будем разговариватьИ будем выговариватьТак правильно и внятно,Чтоб было всем понятно.

Кокос

Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок.

Газель

На бобра из-за ели глазеют глаза газели.

Лото

Граф Тото играет в лото,

а графиня Тото знает про то,что Граф Тото играет в лото,если бы граф Тото знал про то,что графиня Тото знает про то,что граф Тото играет в лото,то б граф Тото никогда бы в жизнине играл бы в лото.

Другие известные скороговорки

Мыла Мила

Мыла Мила мишку мылом,

Мила мыло уронила.Уронила Мила мыло,Мишку мылом не домыла.

От топота копыт

От топота копыт пыль по полю летит.

Белка

Белый снег. Белый мел.

Белый сахар тоже бел.А вот белка не бела.Белой даже не была.

Галки

Однажды галок поп пугая,

в кустах увидел попугая.И говорит тот попугай:«Пугать ты галок, поп, пугай,но галок поп в кустах пугая,пугать не смей ты попугая».

Сонька на санках

Везёт Сенька с Санькой Соньку на санках.

Вернуться на страницу с навигацией

Стихи для детей

. Там вы легко найдете ссылки на интересующие вас детские стихи.

Бонус: скороговорка для дикторов «Лигурия»

В четверг четвёртого числа, в четыре с четвертью часа, лигурийский регулировщик регулировал в Лигурии, но тридцать три корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали, и потом протокол про протокол протоколом запротоколировал, как интервьюером интервьюируемый лигурийский регулировщик речисто, да не чисто рапортовал, да так зарапортовался про размокропогодившуюся погоду, что дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент, лигурийский регулировщик акклиматизировался в неконституционном Константинополе, где хохлатые хохотушки хохотом хохотали и кричали турке, который начерно обкурен трубкой: «Не кури, турка, трубку, купи лучше кипу пик, лучше пик кипу купи, а то придёт бомбардир из Брандебурга — бомбами забомбардирует за то, что некто чернорылый у него полдвора рылом изрыл, вырыл и подрыл!»

Но на самом деле турка не был в деле, да и Клара-краля в то время кралась к ларю, пока Карл у Клары крал кораллы, за что Клара у Карла украла кларнет, а потом на дворе деготниковой вдовы Варвары два этих вора дрова воровали. Но грех — не смех, не уложить в орех. О Кларе с Карлом во мраке все раки шумели в драке, вот и не до бомбардира ворам было, но и не до деготниковой вдовы, и не до деготниковых детей.

Зато рассердившаяся вдова убрала в сарай дрова: раз дрова, два дрова, три дрова — не вместились все дрова, и два дровосека, два дровокола-дроворуба для расчувствовавшейся Варвары выдворили дрова вширь двора обратно на дровяной двор, где цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.

Цыпленок же цапли цепко цеплялся за цепь; молодец против овец, а против молодца сама овца, которой носит Сеня сено в сани, потом везёт Сенька Соньку с Санькой на санках: санки — скок, Сеньку — в бок, Соньку — в лоб, все — в сугроб, а оттуда только шапкой шишки сшиб, затем по шоссе Саша пошёл, саше на шоссе Саша нашёл.

Сонька же — Сашкина подружка шла по шоссе и сосала сушку, да притом у Соньки-вертушки во рту ещё и три ватрушки — аккурат в медовик, но ей не до медовика — Сонька и с ватрушками во рту пономаря перепономарит, перевыпономарит: жужжит, как жужелица, жужжит, да кружится: была у Фрола — Фролу на Лавра наврала, пойдёт к Лавру на Фрола Лавру наврёт, что — вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей, у ужа — ужата, у ежа — ежата, а у него высокопоставленный гость унёс трость, и вскоре опять пять ребят съели пять опят с полчетвертью четверика чечевицы без червоточины, да тысячу шестьсот шестьдесят шесть пирогов с творогом из сыворотки из-под простокваши, — о всём о том около кола колокола звоном раззванивали, да так, что даже Константин — зальцбуржский бесперспективняк из-под бронетранспортёра — констатировал: «Как все колокола не переколоколовать, не перевыколоколовать, так и всех скороговорок не перескороговорить, не перевыскороговорить; но попытка — не пытка».

Источники

  • https://oratoris.ru/skorogovorki-dlia-rechi/
  • https://vseznaesh.ru/samaya-slozhnaya-skorogovorka-v-mire
  • https://heaclub.ru/skorogovorki-dlya-vzroslyh-luchshaya-podborka-110-smeshnyh-prikolnyh-poshlyh-skorogovorok
  • https://sibmama.ru/skorogovorki-ligur.htm

Скороговорки на звук Ш

  1. Наш шахматист вашего шахматиста
    Перешахматит, Перевышахматит.
  2. Кукушка купила ушат,
    Решила купать кукушат.
  3. У Ивашки — рубашка, у рубашки — кармашки,
    Кармашки — у рубашки, рубашка — у Ивашки.
  4. У Любаши — шляпка, у Полюшки — плюшка,
    У Павлушки — шлюпка, у Илюшки — клюшка.
  5. Тимошка Прошке крошит в окрошку крошки.
  6. На окошке крошку-мошку
    Ловко ловит лапой кошка.
  7. Маша под душем моет шею и уши.
  8. Шапка да шубка — вот наш Мишутка.
  9. Маша шила для мартышки
    Шубу, шапку и штанишки.

Видео: скороговорка «Лигурия»

Если вы посмотрите видео, то работать с «Лигурией» будет проще:

poster «Мнение автора может не совпадать с мнением редакции».
Вы можете написать жалобу.

Скороговорки на звуки С, СЬ, З, ЗЬ

  1. У маленького Сани сани едут сами.
    Сани едут сами у маленького Сани.
  2. Оса боса и без пояса.
  3. Вез на горку Саня за собою сани,
    Ехал с горки Саня, а на Сане — сани.
  4. У Сони и Сани в сетях сом с усами.
    Сом с усами в сетях у Сони и Сани.
  5. Сидит Алеся с печки ноги свеся.
  6. Топают гуськом гусак за гусаком.
    Смотрит свысока гусак на гусака.
  7. Носит Сеня в сени сено,
    Спать на сене будет Сеня.
  8. Евсей, Евсей, муку просей.
  9. Зоиного зайку зовут Зазнайка.
  10. Буйный Бяка бузит, Бяка Буке грозит,
    Бяка Буке дерзит, Бяка Буку тузит.
  11. Зимним утром от мороза
    На заре звенят березы.
    Скороговорка
    По дороге топал тополь.
    Тополь топал в Севастополь,
    Ну а рядом топал Сева.
    Тополь справа, Сева слева.
    Где же Сева с тополем?
    Уж под Севастополем.

Скороговорки на буквы В, П, Г, К, Т, Д, В, Ф

  1. Дима дарит Дине дыни,
    Дыни Дима дарит Дине.
  2. У бабы бобы, у деда дубы.
  3. До города дорога в гору,
    От города — с горы.
  4. У Бобы винт, У Вити бинт.
  5. Фаня в гостях у Вани.
    У Вани в гостях Фаня.
  6. От топота копыт пыль по полю летит.
  7. У пеньков опять пять опят стоят.
  8. Стоит поп на копне, колпак на попе,
    Копна под попом, поп под колпаком.
  9. Купи кипу пик. Кипу пик купи. Пик кипу купи.
  10. Ткет ткач ткани на платки Тане.
  11. Булку, баранку, батон и буханку
    Пекарь испек спозаранку.
  12. Водовоз вёз воду из-под водопровода.
  13. Бык тупогуб, у быка губа тупа.
    По дороге топал тополь.
    Тополь топал в Севастополь,
    Ну а рядом топал Сева.
    Тополь справа, Сева слева.
    Где же Сева с тополем?
    Уж под Севастополем.

Скороговорки на звуки Ц, С

  1. Цыпленок цапли цепко цеплялся за цепь.
  2. Две разноцветные курицы бегают по улице.
  3. Цыпленок и курица пьют водицу на улице.
  4. Шильце, мыльце, кривое веретенце,
    Шелковое полотенце — на крыльце под дверцей.
  5. Цокнул сзади конь копытцем,
    Под копытцем пыль клубится.
  6. Молодец у молодицы попросил воды напиться.
  7. Из соседнего колодца
    Целый день водица льется.
  8. Скворцы и синицы — веселые птицы.
  9. Стоит воз овса, возле воза — овца.

Смешные скороговорки

  1. Мышка залезла под крышку,
    Чтобы под крышкой сгрызть крошку,
    Мышке, наверное, крышка –
    Мышка забыла про кошку!
  2. Тощий немощный Кощей
    Тащит ящик овощей.
  3. Хитрую сороку поймать морока,
    А сорок сорок – сорок морок.
  4. Говорил попугай попугаю:
    Я тебя, попугай, попугаю.
    Отвечает ему попугай:
    Попугай, попугай, попугай!
  5. Карасёнку раз карась
    Подарил раскраску.
    И сказал Карась:
    «Раскрась, Карасёнок, сказку!»
    На раскраске Карасёнка –
    Три весёлых поросёнка:
    Карасёнок поросят перекрасил в карасят!

Скороговорки в картинках (фото)

  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 1
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 2
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 3
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 4
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 5
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 6
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 7
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 8
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 9
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 10
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 11
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 12
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 13
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 14
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 15
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 16
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 17
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 18
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 19
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 20
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 21
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 22
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 23
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 24
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 25
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 26
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 27
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 28
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 29
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 30
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 31
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 32
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 33
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 34
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 35
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 36
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 37
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 38
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 39
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 40
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 41
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 42
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 43
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 44
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 45
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 46
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 47
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 48
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 49
  • СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ 50

(Visited 256 times, 42 visits today)

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Загрузка ...