Роль билингвизма в переводческой деятельности (часть 1)

Содержание
  1. Дети билингвы: кто это
  2. Что значит понятие «билингвизм» и кто такие билингвы
  3. Вступительное слово автора материалов
  4. Немного про билингвизм
  5. Взаимовлияние языков
  6. Феномен билингвизма
  7. Что таит в себе такое понятие как «билингвизм»?
  8. Разберем типы
  9. Время развития билингвизма
  10. Результаты научных исследований
  11. Структура и типы
  12. Соотношение
  13. Преимущества детей, говорящих на нескольких языках: перспективы развития
  14. Стратегия, последовательность действий изучения
  15. 3. Джоан Паради (Johanne Paradis), профессор Университета Альберты, в сотрудничестве с участниками научного проекта COST Action IS0804.
  16. Распространённые языковые пары
  17. Английский
  18. Жестовые языки
  19. Испанский
  20. Русский
  21. Португальский
  22. Французский
  23. Билингвизм и диглоссия – ищем различия
  24. Поверья (одновременный билингвизм)
  25. Влияет ли билингвизм на развитие ребенка
  26. Схемы усвоения языков билингвами
  27. Опасности и трудности
  28. Недостатки билингвизма
  29. Интересно:
  30. Как это выглядит на практике?
  31. На что обратить внимание
  32. Как бороться с буллингом в школе?
  33. Что делать ребёнку – жертве травли?
  34. Как вести себя родителям?
  35. Советы по воспитанию билингвов
  36. 6/ Путаница в языках
  37. Социально-культурное значение билингвизма
  38. Социальные случаи билингвизма
  39. Презентация
  40. Билингвизм в образовании
  41. Википедия
  42. Викиучебники
  43. Занятия с детьми-билингвами
  44. Двуязычие дорожных указателей
  45. См. также

Дети билингвы: кто это

Дети-билингвы — те, кто могут одинаково свободно общаться на двух и более языках. В бывших советских республиках их немало: дети, которые говорят на русском и украинском, русском и литовском и так далее. И этим никого не удивить. А мы поговорим конкретно о носителях английского языка. Почему это очень и очень полезно:

  1. Ребенок сразу может заниматься профессиями, где требуется хорошее знание иностранного языка: переводчик, преподаватель и так далее.
  2. Люди, которые владеют несколькими языками, в среднем дольше живут и меньше подвержены тяжелым заболеваниям мозга.
  3. Совмещение нескольких языков расширяет кругозор. Ведь не зря говорят, что язык формирует мышление. Ребенок, который умеет думать на двух языках, может по-разному подходить к решению задачи и легче воспринимать другую культуру.
  4. Владение английским в совершенстве открывает множество возможностей в образовании: это и обучение в иностранных университетах, и бесплатные образовательные программы на конкурсной основе.
  5. Вы облегчаете ребенку задачу, ведь если он в совершенстве овладеет языком в детстве, не придется тратить время и деньги на его изучение в будущем.
  6. А еще вы, как родители, сможете просто гордиться и восхищаться своим одарованным чудом.

Как воспитать ребенка-билингва, изображение 2

Что значит понятие «билингвизм» и кто такие билингвы

Билингвизм – термин, буквально обозначающий «двуязычие». Его можно применить к людям, которые одинаково хорошо владеют двумя языками. Люди становятся билингвами как в детстве, так и во взрослом возрасте. В первом случае чаще всего ребенок растет в двуязычной семье. Также естественный билингвизм возможен, если иноязычная семья живет в другой языковой среде.

Когда человек намеренно изучает второй язык и осваивает его под руководством преподавателя, не являющегося его естественным носителем, такой билингвизм называется искусственным. Овладеть двумя языками можно синхронно и последовательно. Нахождение в двуязычной среде обычно естественным образом приводит к симультанному билингвизму, а когда человек осваивает второй язык, уже владея родным – к последовательному.

Билингвизм изучается нейробиологами, которые пытаются разобраться, как именно язык отображается в мозгу, как воздействует на него  и т.д. Ученые считают, что половина жителей нашей планеты являются билингвами.

Подавляющее большинство россиян, живущих в национальных республиках, свободно владеют своим родным и русским языками. Тоже самое можно сказать об американцах разной этнической принадлежности. Они, как правило, знают свой родной язык и еще английский. Билингварные сообщества есть в Латинской Америке, в Африке и Азии, особенно в тех странах, которые были колониями. В современных европейских государствах становится нормой, помимо родного языка, знание английского.

Вступительное слово автора материалов

Пятнадцать лет назад, преподавая английский язык в России, я познакомился с методикой ШАГов (PACE’ов). Уже тогда возникла идея ее применения к предметам средней школы на русском языке.
И вот спустя годы на другом континенте у меня появилась эта возможность. Пять лет назад, готовясь приступить к преподаванию русского языка детям-билингвам в субботней школе, я потратил месяцы на разработку своих ШАГов. «Слегка оплачиваемому хобби» посвящаю львиную долю свободного времени. И результат, уверяю вас, оправдывает мои ожидания.
Моя мечта — найти сподвижников-соавторов, создавать ШАГи с оригинальными текстами и иллюстрациями и наладить их распространение (публикацию). Формы участия в работе могли бы быть самые разные: от корректирования, разработки идей по тематике текстов и характеру заданий, помощи в поисках источников до написания текстов, создания иллюстраций. Сложись такой коллектив, со временем можно было бы приблизиться к идеалу: ученик, придя в класс билингвов, мог бы найти ШАГИ своего уровня с текстами, отвечающими его интересам, а значит, начать усваивать русский язык успешнее, расширяя свой кругозор или знания по будущей профессии.

С надеждой на творческие контакты,
Борис Савченко (из Русской Субботней школы в г.Лондон, Онтарио) borlonster@gmail.com Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Немного про билингвизм

Билингвизм – практика поочередного пользования двумя языками, когда один человек может общаться на родном и любом иностранном наречии. Такая ситуация часто складывается в многонациональных странах, где государственным считаются, например, английский и французский, как в Канаде.

Еще одним ярким примером может стать СССР, когда один государственный язык не исключал, что в отдельных республиках народ пользовался своим диалектом, вот и получалось, что в Белоруссии учили русский и белорусский, в Казани – татарский и русский.

На сегодняшний день билингвизм – не только сложившаяся условиями проживания норма, но и профессиональная необходимость. В атмосфере активного международного сотрудничества всех отраслей, набирающего обороты импорта в нашу страну иностранной продукции и экспорта, практически любая солидная должность требует обширных знаний и умений.

Именно поэтому все большей популярностью пользуется билингвальное обучение детей, которым заботливые родители желают достойного будущего.

Изучение русского и английского языка детьми

Взаимовлияние языков

Всякое взаимное воздействие языков требует наличия людей, которые хотя бы в незначительной степени были двуязычными.

Феномен билингвизма

ребенок билингвы

Билингвизм – это способность свободно разговаривать на двух языках. При этом они оба воспринимаются как родные. А мозг легко переключается с одного на другой.

Если мы говорим о детях, то к моменту, когда начинают говорить, делают они это одновременно на двух языках. Из-за этого могут возникнуть сложности с постановкой речи. Без специальной системы обучения она может стать похожей на кашу.

Кроме того, дети-билингвы чаще страдают от нервных срывов, заиканий. Поэтому перед родителями всегда встает вопрос, как обучать двум различным лингвистическим конструкциям одновременно. Чтобы процесс прошел гармонично и не навредил малышу.

Что таит в себе такое понятие как «билингвизм»?

Билингвизм – это термин со множеством определений, которые меняются в зависимости от сферы изучения. В самом широком смысле это понятие относится к человеку, который, как правило, с раннего детства говорит на двух языках.

Билингвизм близок к такому феномену как language acquisition (обучение языку) – определённому способу изучения родного языка в детстве. Сперва мы должны овладеть навыками говорения и письма.

Учёные утверждают, что лучший период обучения нескольким языкам сразу – это период, который начинается в колыбели нашей жизни и заканчивается возрастом половой зрелости. Это значит, что данный период жизни человека является наиболее благоприятным для изучения нескольких языков сразу.

Разберем типы

Индивидуальный тип билингвинизма — речь идет об одном человеке, который владеет двумя языками.

Групповой тип билингвинизма —  в качестве примера можно привести группы студентов языковых ВУЗов. Участников каких-либо кружков по изучению иностранных языков и так далее.

Народный.  Тут мы говорим о целых государствах. В которых изучение иностранных языков очень развито. Как правило, это страны, в которых 2 и более государственных языка. Люди вынуждены овладевать всеми языками, которые используются на территории государства.

Искусственный — в данном случае человек учит несколько языков одновременно целенаправленно. В этом случае проблем не существует обычно.

полиглот

Естественный билингвизм — это форма, когда человек погружается в языковую среду. Если говорить об эффективности, то, например, ребенок, попавший в общество, где говорят на иностранном языке, выучит его гораздо быстрее, чем те, кто учит эти языки специально.

Время развития билингвизма

Дети учат родной язык совсем не так, как взрослые люди учат иностранные языки. С рождения и до 5 лет их мозг запрограммирован на максимально эффективное обучение языку. Они автоматически запоминают огромные объемы языковой информации и неосознанно строят грамматические правила, создавая структуру языка. После пяти лет огромные темпы обучения языку снижаются, и к подростковому возрасту достигают уровня взрослого человека.

Билингвы обучаются двум или более языкам точно так же, но вместо одной структуры они строят две или больше. Этот процесс полностью зависит от того, как разговаривают люди из окружения ребенка. Если он с рождения постоянно слышит два языка, то и впитывать в себе он будет два языка. Если второй язык появится после 5 лет, ребенку уже гораздо сложнее будет выучить второй язык как родной – время для максимально естественного и эффективного обучения языку прошло.

Таким образом, временные рамки для воспитания билингва – с рождения (или даже раньше, пока ребенок находится в животе матери, слыша речь окружающих) до 5 лет. При этом одни специалисты считают, что чем раньше ребенок взаимодействует с двумя языками – тем лучше. Другие же советуют отложить второй язык до 3 лет, чтобы сначала безболезненно и легко сформировалась структура одного языка, а затем началось построение другой.

Результаты научных исследований

Развеять распространённые страхи родителей помогают учёные, проводя массу исследований теоретического и практического характера. Последние дают крепкую базу и позволяют сформулировать советы, выстроить последовательность шагов и комплексные стратегии воспитания в условиях разнородной среды.

Научные эксперименты доказали, что самый благоприятный период освоения – с младенчества и до подросткового возраста.

А в ходе эксперимента, где двуязычным детям предлагалось выполнять различные задания, рассматривались следующие аспекты:

  • состав и структура лексикона
  • грамматический строй речи
  • степень баланса

Маленькие участники эксперимента проводили ассоциации между словами, взятыми из разных языков, по большей части выстраивая верные, логически обоснованные цепочки, и подбирали пары, соответствующие друг другу («глагол – существительное», «прилагательное-существительное» и т.д.).

Это подтверждает вывод о том, что усвоение материала идёт гармонично, и языки воспринимаются, как аналогичные, а не полностью разнородные знания.

Структура и типы

В ходе своих экспериментов учёные стараются по возможности систематизировать знания о таком обширном явлении. Ниже, в таблице, приведены его основные типы и признаки.

Билингвизм может быть врождённым или приобретённым, ранним или поздним, рецептивным или репродуктивным.

Врожденный

Приобретённый (Искусственный)

Возникает, когда ребёнок:

Изучается сознательно:

  • c рождения находится в иноязычной среде
  • из мультилингвальной семьи
  • самостоятельно
  • в школе / институте / на курсах
  • в путешествиях, поездках по миру
  • в иммиграции, переездах

Ранний

Поздний

Понимание и общение в юном возрасте (актуально для самых маленьких).

Изучение в более позднем возрасте (начиная с подросткового).

Одновременно с этим может быть:

Возникает вследствие:

  • врождённым
  • приобретённым
  • переезда за границу
  • учёбы за рубежом
  • заключения брака и иностранцем
  • и пр.

Рецептивный

Репродуктивный

Восприятие и понимание.

Восприятие, понимание и использование.

Соотношение

Считается, что половина населения Земли — функциональные билингвы, при этом для большинства оба языка родные. Более того, существует множество билингвальных сообществ, преимущественно в Латинской Америке, Африке и Азии, где «монолингвальные языковые нормы могут не использоваться или не существовать»[6].

Преимущества детей, говорящих на нескольких языках: перспективы развития

То, что дети, знающие с детства два языка, приобретают целый ряд преимуществ – очевидная аксиома. Мы перечислим лишь некоторые из имеющихся преимуществ:

  • Двуязычие прекрасная основа для хорошего усвоения других языков.
  • Как показывает практика, билингвы более успешны в учебе. Им легко даются точные науки.
  • Западные ученые утверждают, что двуязычные дети легче адаптируются к любым условиям, они стрессоусточивы, их сознание отличается мобильностью. Ими сложно манипулировать.
  • Дети-билингвы отличаются креативным мышлением, старательностью, исполнительностью.
  • Благодаря знанию двух языков, таким детям доступно более богатое информационное поле.
  • Двуязычные дети, по мнению специалистов, быстрее учатся читать, меньше допускают орфографических ошибок. У них сильнее развита система самоконтроля.
  • Двуязычие открывает перед любым человеком большие возможности, люди билингвы лучше адаптируются, у них высокий уровень коммуникации. Как правило, у них не бывает проблем в общении, у них имеется неплохой потенциал для заработка денег не только в одной стране.
  • Люди билингвы наделены внутренней свободой, они отличаются своей раскрепощенностью и независимостью.

Стратегия, последовательность действий изучения

Большинство родителей мечтают о том, чтобы их дети владели языковой культурой. Конечно, ведь на каждый предмет в своем лексиконе билингвы имеют два значения. Если родители все хотят осуществить свою мечту и готовы обучать свое чадо двум языкам, нужно начинать обучение до 5-7 летнего возраста.

Дети впитывают все, что видят в своем окружении, как губки. Их мозг образует нейронные связи с большей скоростью, чем подростки или взрослые люди. Поэтому заниматься с ним нужно начинать с младенчества.

Язык — это понимание его, чтение, написание. Это главные пункты, о которых нельзя забывать, и тогда для чада второй язык станет родным. Его произношение будет беглым, а сама речь понятная. Для его изучения необходимо 25 академических часов занятий, стратегия, последовательность действий и живое общение.

Дети билингвы

Стратегии для изучения второго языка:

  1. Последовательность в обучении. Выбрав одну из них, отдавайте все свое время на ее развитие. Это — «Один родитель — один язык», «Место и время», «Домашний язык».
  2. Настойчивость в достижении поставленной цели необходима не только родителям, но и детям. Постоянно напоминать о том, как это важно — знание языка, как это необходимо.
  3. Похвала, прежде всего. Хвалить за просмотр фильма, изучаемого языка, чтение книги, новое выученное слово.
  4. Для обучения детей нужно использовать все технические средства: кино, песни, видео, компьютерные игры.
  5. Общение на другом языке должно стать необходимостью для детей. Искать друзей по переписке, путешествовать, общаться с иностранцами, по скайпу, и все это на том языке, который подросток изучает.
  6. Ошибки в речи будут, это нормально. На сделанных ошибках не нужно фокусировать свое внимание, а нужно расширять словарный запас, обращать внимание на фонетику и лексику.
  7. Дети, способные к изучению языков, с радостью отдыхают в языковых лагерях, группах по интересам, воскресных школах. Не нужно об этом забывать.
  8. Нельзя ограничиваться языком, нужно расширять кругозор и языковой контекст.
  9. Принципы обучения второму идентичны по отношению к обучению родному. Необходимо обращать внимание на задачу: что говорить и как это делать. Малыш должен научиться отвечать на поставленные вопросы на родном и иностранном языках.

3. Джоан Паради (Johanne Paradis), профессор Университета Альберты, в сотрудничестве с участниками научного проекта COST Action IS0804.

Кто это: Джоан Паради – профессор лингвистики Университета Альберты (Канада), знаменитый исследователь в области билингвизма и речевых расстройств с мировым именем. Помимо лингвистического, имеет психологическое образование (PhD). До исследовательской деятельности – 10-летний опыт преподавания английского языка как иностранного. Более 20 лет занимается научными исследованиями в области билингвизма, освоения второго языка, специфических расстройств речи у детей-билингвов и сравнению их с речевыми расстройствами детей-монолингвов. Одна из исследовательских программ посвящена изучению детьми английского как второго языка: как дети достигают уровня носителя, какие факторы влияют на разную скорость усвоения языка, как проявляются отличия в усвоении языка детьми с типичным развитием и с расстройствами речи. Автор множества книг и научных публикаций на тему билингвизма, в том числе речевых расстройств у детей-билингвов. Соавтор книги-бестселлера Dual Language Development and Disorders: A Handbook on Bilingualism and Second Language Learning”, которая должна быть настольной для всех логопедов и педагогов, работающих с детьми-билингвами или изучающими второй язык.

Что пишет по данному вопросу (источник):

Может ли двуязычие стать причиной задержки речевого развития?

Многочисленные исследования в области развития младенцев и детей показывают, что дети могут успешно овладевать одновременно двумя языками. Дети-билингвы проходят все этапы речевого развития в те же временные сроки, что и их одноязычные сверстники.[…]

Речевое развитие подрастающего ребенка-билингва может отличаться от речевого развития его одноязычных ровесников, но это естественный этап становления речи двуязычного ребенка. Такие особенности не должны быть поводом для беспокойства или рассматриваться как фактор риска для нарушений и задержки речи. Например, дети-билингвы могут смешивать в предложении слова из двух языков; словарный запас и грамматика детей-билингвов не идентичны на обоих языках, а зависят от уровня владения языком. Один язык может доминировать над другим, и это, как правило, общепринятый язык их окружения, язык, на котором дети чаще говорят и который чаще слышат.

Со временем, получая достаточный объем общения на “слабом языке”, ребенок может нагнать сверстников по уровню речевого развития. Если рассматривать языковые системы двуязычного ребенка в отдельности, то в детском саду и в начальной школе словарный запас его одноязычных сверстников богаче, но если же объединить лексиконы двух языков, исключая переводные эквиваленты (слова в лексиконе двух языков, передающие одно и то же понятие), то можно установить, что лексикон детей-билингвов не уступает лексикону монолингвов, а иногда и превосходит его. […]

Что можно посоветовать родителям двуязычных детей с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI) по поводу использования языков дома и в школе? Считается, что следует предложить родителям обеспечить ребенку одноязычную среду, для того чтобы все усилия были сосредоточены на надлежащем освоении одного языка. Согласны ли вы с таким советом?

Очень жаль, что такого рода советы, несомненно руководствуясь благими намерениями, обычно дают родителям двуязычных детей с задержкой речевого развития, со специфическим расстройством развития речи и языка (SLI) и другими нарушениями речи (включая дисграфию и дислексию). Как следует из самого вопроса, такая рекомендация обусловлена здравым смыслом и основывается на широко распространенном мнении, что для детей с речевыми нарушениями двуязычная среда несет дополнительную нагрузку, которая неизбежно приводит к усугублению существующей проблемы. Как показывает наш опыт, многие специалисты считают, что неотъемлемой частью курса «терапии» для двуязычного ребенка с недоразвитием речи является переход на один язык. Мы считаем очень важным подчеркнуть, что нет никаких научных доказательств, поддерживающих это распространенное мнениеНапротив, дети с недоразвитием речи могут быть и бывают двуязычными. Зафиксировано множество случаев, когда дети с тяжелой формой умственной отсталости (такой, как синдром Дауна), а также дети, страдающие аутизмом, недоразвитием речи или дислексией, говорят и читают на двух языках. Дети-билингвы, имеющие специфическое расстройство развития языка и речи, будут усваивать оба языка медленнее, чем монолингвы, и их достижения в обоих языках будут ограничены, но важно отметить, что примерно такие же ограничения имеют и монолингвы с SLI. Иными словами, двуязычное воспитание не увеличивает тяжесть специфического расстройства развития речи и языка (SLI).

[…]Таким образом, 

нет веских оснований для перехода в семье от двух языков общения к одному

 у детей с SLI или другими трудностями в языке или обучении.

Чем должны руководствоваться родители ребенка с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI), выбирая школу? Если родители хотят отправить своего ребенка в двуязычную школу или школу с усиленным изучением иностранных языков, должны ли мы, специалисты, отговаривать их на том основании, что их ребенок может не справиться с усвоением учебной программы?

[…] существующие исследования показали, что англоговорящие дети с отставанием в языковом развитии, проходящие обучение на французском языке в канадских школах, добиваются таких же результатов в учебе, как и англоязычные дети-монолингвы с задержкой речевого развития. Проводимые в Канаде исследования показали, что успеваемость англоговорящих детей с серьезным специфическим расстройством развития речи и языка, изучавших ряд предметов на французском языке, не отличалась от учебных успехов детей с речевыми нарушениями в школах, где преподавание велось только на английском языке.

Таким образом, обучение на втором языке никак не влияет на академические успехи детей с речевой задержкой. Однако важно заметить, что дети с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI) редко достигают значительных успехов в учебе.

Полезная информация для специалистов, работающих с двуязычными детьми с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI). (Литература на английском языке) Genesee, F., Paradis, J. & Crago, M. (2011). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning. The 2nd Edition. Baltimore, MD: Brookes. Goldstein, B. (Ed.),Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers (pp. 259-286). Baltimore: Brookes. Roseberry-McKibbin, C. (2002). Multicultural students with special language needs. Oceanside, CA: Academic Communication Associates.

Существуют ли официальные рекомендации для специалистов, работающих с двуязычными детьми? (сайты на английском языке) The International Association of Logopedics and Phoniatrics, IALP. The Canadian association, CASLPA.

Распространённые языковые пары

При билингвизме два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта[5].

Одним из последствий колониализма является распространение двуязычия, при котором одним из языков языковой пары являются английский, испанский, русский, португальский либо французский языки.

Английский

Жестовые языки

Билингвизм «словесный язык — жестовый язык глухих» — довольно распространённое явление. В мире проживает порядка 360 миллионов глухих и слабослышащих людей, в России глухих и слабослышащих около 13 миллионов. Многие неслышащие люди овладевают жестовым языком с детства, а затем в образовательных учреждениях выучивают устную речь и навыки чтения по губам. Но бывает и обратная ситуация — когда неслышащему ребёнку с детства прививали навыки чтения по губам и обучали устной речи, а лишь затем он овладевает языком жестов. Двуязычие глухих — наиболее распространённый вариант словесно-жестового билингвизма. Второй распространённый случай — семьи неслышащих. Родственники неслышащих людей как правило владеют жестовой речью. Особенно дети глухих родителей — часто с детства выучивают жестовый язык и пользуются им свободно как родным[7].

Неслышащие люди в процессе обучения в обязательном порядке овладевают письменным аналогом устной речи. Хорошее понимание письменной речи необходимо для получения образования и социальной интеграции. Изучение жестового языка как второго популярно у слышащих людей в ряде стран Западной Европы.

Билингвизм был принят как одна из образовательных систем глухих и слабослышащих. Плюсами этой системы является раннее развитие глухих детей, имеющих возможность пользоваться естественным для них средством общения — жестовой речью, и в последующем более хорошее овладение языком устной речи. Позитивную роль билингвистического образования подчеркивает Зайцева Г. Л. и её последовательницы — А. А. Комарова и Т. П. Давиденко.

Испанский

Русский

Остаётся достаточно большим число билингвов среди народов, в силу различных политических, экономических и социокультурных причин оказавшихся в сфере влияния СССР и России или в составе Российской Федерации: народы Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, прибалтийские народы, народы России (татары, башкиры, чуваши, якуты, народы Северного Кавказа и многие другие).

Достаточно большое число билингвов в странах с большим числом эмигрантов из СССР и России: Израиль, США, Германия.

Среди русскоязычных число билингвов растёт за счёт роста значимости в мире английского и немецкого языка[8]. В России и других странах с русскоязычным населением немецкий и английский языки изучаются в школах и вузах.

Часть детей эмигрантов из республик бывшего СССР, наравне с русским, владеют ещё и языками республик своего прежнего проживания, что позволяет относить их к числу детей с русским языковым наследием.

Португальский

Французский

Билингвизм и диглоссия – ищем различия

Билингвизм и диглоссия близкие понятия, но под вторым чаще подразумевается особый вариант билингвизма.

Многие путают такие понятия как диглоссия и билингвизм. На самом деле это все же несколько разные явления. Диглоссия — это употребление одного из одних языков исключительно в определенной ситуации.

В качестве примера можем обратить внимание на Российскую Империю. В те времена, еще при царизме, русский язык был распространен повсеместно, на нем говорило подавляющее большинство населения. Но многие владели и французским — дворяне общались на нем в узком кругу, в том числе и для того, чтобы их не понимали простолюдины.

Таким образом, мы видим, что такая модель может применяться для решения различных ситуаций и в ряд случаев является отличным выходом.

Поверья (одновременный билингвизм)

Существует множество безосновательных представлений о билингвизме, например, что дети-билингвы никогда не будут владеть обоими языками в совершенстве и что они будут отставать от сверстников в когнитивном отношении[9]. Во множестве исследований XX века билингвизм приравнивался к пониженному уровню интеллектуальных способностей. В подобных работах, однако, можно наблюдать грубые методологические ошибки. Например, в нескольких исследованиях совершенно не учитываются социо-экономические различия между хорошо образованными детьми-монолингвами, как правило, из высших слоёв общества, и детьми-билингвами, получившими образование значительно более низкого уровня[10].

В ряде современных исследований, посвященных одновременному билингвизму, приводятся факты, свидетельствующие о когнитивном преимуществе билингвов над монолингвами, в особенности в области когнитивной гибкости, аналитических и металингвистических способностей[11]. Однако большинство учёных сходятся во мнении, что никаких однозначных когнитивных преимуществ у билингвов над монолингвами нет[12].

И тем не менее, многие специалисты — психологи, логопеды и другие — и по сей день считают, что для того чтобы начать изучать второй язык, ребёнок должен сначала уметь свободно изъясняться на первом[13].

Влияет ли билингвизм на развитие ребенка

Среди мифов, которые окружают двуязычие, самым распространенным является тот, что дети-билингвы не смогут в совершенстве владеть обоими языками, что приведет к их отставанию в развитии. На самом деле многочисленные исследования ученых не дают оснований для такого вывода. Билингвизм не только не означает снижения интеллектуальных возможностей, а, наоборот, может стать толчком для развития когнитивных способностей ребенка.

Однако прямой зависимости интеллекта от одновременного двуязычия нет. Какой-то ребенок-билингва будет опережать своих сверстников в развитии, а какой-то отставать. На это влияет целый ряд факторов, среди которых билингвизм не является определяющим.

Есть и другая точка зрения: для нормального освоения языков ребенок должен сперва заговорить на одном из них и только потом учить другой.

картинка Билингвизм – что это такое

Схемы усвоения языков билингвами

Чтобы ребенок одновременно усваивал оба языка, используются два основных способа:

  • оба родителя общаются с ребенком только на одном из языков, в таком случае со вторым он знакомится не в семье;
  • родители говорят с ребенком на обоих языках – каждый на своем.

Существуют разные теории, объясняющие механизм одновременного усвоения двух языков. Одна из них сформулирована В. Вольтерой и Т. Тешнером и утверждает, что для ребенка до 3 лет оба языка представляют единую языковую систему, которая потом раздваивается, и он начинает сразу говорить на обоих. Другая теория говорит, что языковая система двойная, и ребенок, хотя и запоминает оба названия предмета, не сопоставляет их друг с другом, т.е. не делает перевода, это происходит позже.

Опасности и трудности

Семья ребенок белингви

В семьях, где растут дети-билингвы, часто возникают трудности с развитием речи. Происходит это потому, что неокрепший детский мозг подвергается повышенной нагрузке. Крайние формы могут привести к полному ее исчезновению. Такой феномен носит название «мутизм».

Именно из-за повышенной мозговой нагрузки такие дети позже сверстников начинают разговаривать. Поэтому, поступая в ДОУ, они еще общаются звуками или жестами, что затрудняет коммуникацию.

Серьезному воздействию подвергается центральная нервная система малыша. Такие дети чаще страдают от заиканий, стрессов, они более подвержены нервным срывам.

Нередко билингвы вырастают с явными речевыми нарушениями. Им трудно усваивать многообразные грамматические структуры. Поэтому их разговор представляет собой некую смесь иностранных слов. Тем самым зачастую вызывает проблемы с пониманием и изъяснением. Как следствие – появляются проблемы с чтением и письмом.

Недостатки билингвизма

alt textВсе, кто говорит на нескольких языках, сможет найти общий язык со всеми

Когда-то давно билингвизм считался опасным для становления вербальной коммуникации и коэффициента умственного развития (IQ) . Но это было в начале прошлого столетия – с тех пор, было проведено много исследовательских работ, которые указывают на другие проблемы, причинам которых стал билингвизм.

Первое исследование указывало на то, что мозг билингвального человека постоянно фокусируется то на одном языке, то на другом, запуская тем самым дополнительные процессы, что приводит к большей утомляемости.

Другое исследование показывало, что билингвы знают меньше слов из любой семантической категории (категории, по которым распределяются все слова, выражения и прочие лексические единицы по темам) в сравнении с людьми, говорящие свободно только на одном языке.

В ходе подобных исследований было также установлено, что люди-билингвы чаще подвержены так называемым моментам типа ‘tip of the tongue’ (когда вы не можете вспомнить какое-то слово или фразу, но оно вас вертится на кончике языка)

Интересно:

«На кончике языка» («вертится на языке») — феномен, который заключается в неспособности вспомнить какое-либо хорошо знакомое слово, при этом в памяти всплывает определенное количество информации о забытом слове.

Как это выглядит на практике?

Принципиально уроки в многоязычных учреждениях ничем не отличаются. Специалисты разделяют их на два типа:

  • Содержательные;
  • Предметные.

Содержательное образование предусматривает обучение в течение всего периода одинаково на двух языках, таким образом развивается полностью «двукультурная» личность. Этот метод характерен для мест с многонациональным населением. На занятия, например, русского и английского отводится одинаковое количество времени, при этом усваиваются литературные правила, принятые в обеих культурах.

Предметное обучение предполагает проведение части дисциплин на одном наречии, части – на другом. Но по мнению специалистов данная технология не способна сформировать полноценного билингва, она лишь способна дать некоторые представления о проживающих в зарубежье народах, так как в данном случае не развивается ни мышление, ни языковая мысль.

Два перечисленных подхода принципиально отличаются и преследуют разные цели, поэтому родители, выбирая учебное заведение, должны четко представлять, что они хотят получить в итоге.

Практические занятия в саду

На что обратить внимание

Проясняя ответ на вопрос — дети билингвы кто это такие, следующим шагом необходимо узнать, как помочь вашему чаду гармонично развиваться. Если уже с раннего возраста наблюдаются заметные речевые отклонения, следует сразу обратиться к логопеду. Для корректировки серьезных нарушений может потребоваться помощь психолога.

В силах родителей помочь своим детям максимально легко освоить различные языковые формы. Нужно стремиться к тому, чтобы к моменту, когда малыш должен заговорить, он уже мог различать иностранные слова.

Как бороться с буллингом в школе?

Что делать ребёнку – жертве травли?

Теперь хочется обратиться к детям:

  1. Если вас травят в школе, обзывают, портят одежду и вещи, обязательно расскажите об этом взрослому: родителям, учителю, старшему товарищу. Запомните: попросить помощи – это не слабость, а решение взрослого человека, попавшего в беду.
  2. Не стоит бояться, что «будет хуже», если вы кому-то расскажете о том, что происходит. Будет действительно хуже, если вы останетесь один на один со своей проблемой. Всегда найдется тот, кто сильнее ваших обидчиков и сможет вас защитить.
  3. Если вас травят в интернете, обязательно сохраняйте все переписки, видео, голосовые сообщения, чтобы в дальнейшем использовать их как доказательства совершаемого кибербуллинга.
  4. Если предмет травли можно исправить – исправьте. Если нельзя – не считайте себя виноватыми.

Как вести себя родителям?

А теперь советы специально для родителей, чей ребёнок подвергается травле в школе.

Первый и самый главный пункт – снять с ребёнка чувство вины!

Объяснить, что он не виноват в том, что подвергся травле. Ребёнок ни в коем случае не хуже других, просто он попал в непростую для себя ситуацию, из которой родители и педагоги помогут ему найти выход.

  1. Дайте ребёнку понять, что Вы на его стороне. Поддержите и успокойте: «Хорошо, что ты мне всё рассказал! Я тебе верю. Ты не виноват в том, что случилось. Я тебе помогу».
  2. Доверительно поговорите с ним о сложившейся ситуации. Разъясните ему дальнейшие действия и линию поведения.
  3. Помогите ребёнку обрести уверенность в себе и умение противостоять нападкам сверстников.
  4. Поговорите с классным руководителем, педагогами, родителями обидчика Вашего ребёнка.
  5. Если ситуация серьёзная и разрешить её мирным путём не получается, рассмотрите вариант с переводом в другую школу или класс. Опять же это крайний случай, поскольку то же самое может повториться и на новом месте.
  6. В ситуации кибербулинга: если буллер известен – заблокируйте сообщения с его адреса или пожалуйтесь администрации сайта. Если агрессор сохраняет анонимность – распечатайте переписку, сделайте скриншоты страниц с видео и фотографиями и прямиком в правоохранительные органы.

Задача родителей – не просто защитить и поддержать ребёнка, столкнувшегося с ситуацией травли, но и научить его правильному, здоровому общению с окружающими людьми. В повседневной жизни очень трудно избежать столкновения со злом, жестокостью и агрессией. Ребёнок должен научиться говорить «нет», не поддаваться на провокации и манипуляции товарищей, знать, что в свои проблемы иногда правильнее посвятить взрослых, чем разбираться самостоятельно, и быть уверенным, что родные не отмахнутся от него, а помогут и поддержат в трудную минуту.

Подозреваете, что ребёнок скрывает факт буллинга или что-то недоговаривает? Придите на помощь своему ребёнку, узнав детали и получив доказательства травли. Скачайте приложение «Где мои дети» с точным GPS-локатором и функцией «Запись вокруг» из AppStore и GooglePlay.

Советы по воспитанию билингвов

английский язык для билингвов

  • Если билингвальные дети смешивают 2 языка в 1-м предложении, то не стоит оставлять это без внимания. Как бы мило это не звучало.

То, что для родителей весёлый детский лепет, для ребёнка – умственная активность в меру его возраста и результат его мышления. Постарайтесь подсказать ребёнку, как говорить правильно. Или переспросите его, давая понять, что он в чём-то ошибся.

  • Если ребёнок, хорошо понимая, что от него хотят, всё же пытается отвечать на другом языке (репродуктивный билингвизм), проявите твёрдость.

В одной статье дочь эмигрантов описывает случай, когда дома ей просто не отвечали, если она пыталась говорить на языке страны проживания, а не на своём родном. Когда создаётся «безвыходное положение», то человеку придётся найти в памяти выражения, чтобы изъясняться на необходимом языке (продуктивный билингвизм).

  • Постарайтесь всячески способствовать общему разностороннему развитию вашего ребёнка – знакомьте его с родственниками из разных стран, с культурой, обычаями и историей его народа и других народов.
Logotip.jpg

Для гармоничного владенияречью в рамках билингвизма необходимо достаточно много времени уделять им обоим (в идеале – поровну). При этом использовать язык в всех возможных видах – читать, писать, слушать, говорить.

Большое преимущество даёт знакомство с культурой и историей стран. Абсолютно одинаковое владение 2-мя языками невозможно, т.к. опыт использования одного никогда не будет похож на опыт использования другого.

Разные ситуации ( работа-дом, друзья – учёба и т.п.), книги, написанные писателями из разных стран (разные языковые обороты, разные метафоры, даже поговорки, за счёт разного воспитания в разных культурах, разного уклада жизни.

В любом случае изучать иностранную речь стоит, так как это способствует повышению общего уровня эрудиции и развития.

При воспитании ребёнка билингва стоит более тщательно следить за развитием языковых навыков. Оценивайте, насколько хорошо ребёнок переносит «двойную загрузку».

Знакомьте ребёнка с обычаями и культурой разных стран. Это поможет ему лучше освоить язык. Стоит разделять теорию и практику на одинаковое количество времени.

Logotip.jpg

По возможности изучать речь в максимально натуральной среде. Ездить в гости к родственникам на историческую родину, просто путешествовать. Участвовать в конференциях и т.д. с использованием иностранной речи. Заводить друзей из  разных стран, с которыми потом можно на разных языках общаться.

6/ Путаница в языках

Миф или правда: дети будут путаться в разных языках

Миф. Когда билингвальный ребенок слышит вокруг себя речь на разных языках, которые пытается освоить, то воспринимает их равноправными. Однако во взрослом возрасте человеку обычно приходится отдавать предпочтение основному языку общения, задумываться о своей культурной идентификации. Но полностью забыть выученный во младенчестве второй или третий язык при этом невозможно.

Социально-культурное значение билингвизма

Увеличение образовательных ресурсов в Интернете, в частности рост Википедии, повысило значимость билингвизма в школьном и вузовском образовании[28].

Социальные случаи билингвизма

Выделяются два случая билингвизма:

  • языковые социальные группы взаимно друг друга исключают, то есть два языка никогда не встречаются: член двух взаимно исключающих друг друга групп никогда не имеет случая употреблять два языка вперемешку;
  • языковые социальные группы в той или иной мере друг друга покрывают.

Презентация

Скачайте презентацию по теме:

Презентация Билингвизм

Анна Ровенская учитель

Автор статьи

Учитель русского языка и литературы, сотрудник Образовательного Центра раннего развития.

Билингвизм в образовании

В образовании возникла потребность в билингвизме благодаря: а) глобализации и укреплению «диалога культур»; б) созданию единого образовательного пространства; в) развитие дистанционной формы обучения; г) развитию мирового информационного пространства; д) необходимости знания языков для конкурентоспособности на рынке труда.Билингвальная подготовка осуществляется в рамках следующих программ Европейского союза: Эрасмус Мундус (Erasmus Mundus), Сократ (Socrates), Леонардо да Винчи (Leonardo da Vinci), Темпус (Tempus), «Учебный Год во Франции, Испании или Германии», IAESTE, DAAD[29].

Особое значение имеет билингвизм для многонациональных мультикультурных государств и содружеств государств, таких как США, СНГ, Индия, Канада. Так, для США 32 млн (13 %) американцев английский не является языком первичного воспитания — в семье с рождения использовался другой язык[30].

Википедия

Викиучебники

Занятия с детьми-билингвами

Чтобы вовлекать детей в активное общение на иностранном языке, можно использовать игровой метод. Вот несколько примеров занятий с детьми-билингвами, которые помогут расширить словарный запас и стимулировать их к разговору.

  • Игра «Щенок». Дети обожают животных, и им нравится награждать игрушки своими голосами. Купите или сделайте своими руками игрушечного щенка. Смысл игры заключается в том, что игрушка говорит только на одном из языков. Меняйтесь с ребёнком, чтобы «щенком» был кто-то из вас по очереди.
  • Игра-головоломка. Головоломки хороши в любом возрасте. В идеале это может быть пазл, который позволит малышу расширять словарный запас. В процессе игры вы обсуждаете с ним формы, цвета и расположение элементов пазла, решаете, что подходит, а что — нет. Игра позволяет использовать слова-сравнения, прогресс, оценку результатов. Позвольте себе и ребёнку думать вслух в процессе сбора головоломки.
  • Игра «Мама принесла». Это очень простая игра, которая напоминает игру в города. Кто-то из вас говорит: «Мама сходила в магазин и принесла…», после чего предлагает первую букву предмета. Задача второго играющего назвать на нужном языке как можно больше слов на эту букву.

И напоследок кое-что интересное: учёные из Великобритании обнаружили, что дети-билингвы лучше сверстников распознают эмоции взрослых. Грубость и ложь от них скрыть сложнее!

Двуязычие дорожных указателей

Особым случаем двуязычия является употребление двух (иногда и более) языков в дорожных или иных указателях общественного предназначения. Данная практика особенно распространена в тех странах или регионах, где имеется два или более официальных или региональных языка, например, Брюссель или Приднестровье.

См. также

  • Детский билингвизм
  • Билингвизм в Российской Федерации
  • Многоязычие
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Загрузка ...